![Le français et les langues d'Europe - Enjeux de la traduction : problèmes du traducteur pour rendre la littérarité d'une œuvre - Presses universitaires de Rennes Le français et les langues d'Europe - Enjeux de la traduction : problèmes du traducteur pour rendre la littérarité d'une œuvre - Presses universitaires de Rennes](https://static.openedition.org/covers/OB/pur/33054/33054-225x270.jpg)
Le français et les langues d'Europe - Enjeux de la traduction : problèmes du traducteur pour rendre la littérarité d'une œuvre - Presses universitaires de Rennes
![Traductions, passages : le domaine anglais - Samuel Beckett : traducteur de l'autre - Presses universitaires François-Rabelais Traductions, passages : le domaine anglais - Samuel Beckett : traducteur de l'autre - Presses universitaires François-Rabelais](https://static.openedition.org/covers/OB/pufr/3866/3866-225x270.jpg)
Traductions, passages : le domaine anglais - Samuel Beckett : traducteur de l'autre - Presses universitaires François-Rabelais
![Je préfère les dealers à une rue déserte » : coexistence et familiarisation en milieu urbain | Cairn.info Je préfère les dealers à une rue déserte » : coexistence et familiarisation en milieu urbain | Cairn.info](https://www.cairn.info/vign_rev/SOCIO/SOCIO_091.jpg)
Je préfère les dealers à une rue déserte » : coexistence et familiarisation en milieu urbain | Cairn.info
![Déverbaliser – reverbaliser - Éloge mesuré du non-traduire : quand la signification naturelle prend le pas sur la signification intentionnelle - Presses de l'Université Saint-Louis Déverbaliser – reverbaliser - Éloge mesuré du non-traduire : quand la signification naturelle prend le pas sur la signification intentionnelle - Presses de l'Université Saint-Louis](https://static.openedition.org/covers/OB/pusl/26557/26557-225x270.jpg)